Monday, August 14, 2006

(Translation) 裴勇俊综合症

Tried to translate one of Jaime's article BYJ Syndrome.



由于最近勇俊王子的行动引发了一系列令人惊叹的美照, 据报在裴王国中年龄18到81的所有女性都在经受如下的过敏性反应:

1. 呼吸短促
2. 心跳不规则,更有甚者,突发性心脏机能紊乱
3. 眼球固定在计算机屏幕上
4. 血液突然涌向大脑造成智力障碍
5. 身体某些部位冻结 : 手臂, 腿部, 手指
6. 面部表情失去控制, 例如眼球突出,嘴巴大张,下颚落下甚至流口水
7. 口吃或失去语言能力
8. 面红耳赤

幸运的是,只要你能断然离开或呼喊他人将你拽离计算机,如上症状均为暂时性的. 不幸的是,这些女同胞的上司或家属的利益将要遭受长期的损害. 由于做白日梦或浮想连篇, 这些女士们一整天都变得全然精神麻痹或毫无工作效益.

根据我浅薄的诊断, 我们这些女士正在遭受高度传染性,全球盛行的裴勇俊综合症.在长期不断地面对这位超级性感和英俊的男人之后,我们可能会表现出某些或所有如下症状:

9. 语言切换 (此人会下意识地脱口而出外国语言,具体而言就是韩语, 比如在感到莫名其妙的家人和紧皱眉头的丈夫面前说出”ah-lah-sol?”
10. 声频切换 (此人即便什么也听不懂,也要坚持选DVD的韩语声道,就为了听那国王性感和柔和的声音)
11. 味觉改变 (此人将辛辣的韩国食品加入日常饮食中,也不管暂时性舌头爆炸和永久性面部粉刺爆发)
12. 新养成的习惯 (此人开始在任何情况下向任何人对着任何方向鞠躬,导致长久性颈部和下腰伤残)
13. 最后对我们最致命的是 : 腰围猛增!!!!! (长期坐在电视/计算机前手持遥控器/鼠标, 大口嚼着任何能吃的东西, 造成我们腕骨遂道症,和我们某些身体部位不需要的扩张!)

(郑重声明 : 请原谅我对韩国文化和医学术语的无知, 只是以笑谈来治疗上述症状. 我对裴勇俊和韩国姐妹们持有最崇高的敬意.)

现在来看看我自开的治疗秘方 (用药时必须由你的裴勇俊殿下亲自和此人共同进行)

14. 去巴黎共渡浪漫周末 (我听到众人雷鸣般的喊声 “你脑子有毛病啦! 下辈子也不可能啊!:) …… 好,好,我听到啦.我有点儿出格啦哈,这个怎么样 ……
15. 在汉江边共进烛光晚餐 (又喊”没门呀!”) …… 可是? 我还没建议去世界蜜月首都尼亚加拉大瀑布呢(这地儿对我说可是太近了,近水楼台先得月嘛!)! 嗯, 也许 ……
16. 一个紧紧的拥抱和短短的亲吻 (众人开始嘟囔 “接着做梦吧!” …… 天哪,姐妹们真是够难的! 至少能不能让我有一个 ……
17. 礼貌的握手 (“再试试” …… 好好… 我认输! 只要我能 ……
18. 在他的礼车后面同其他上百名姐妹们一起追跑喊叫, 就为能看一眼裴勇俊灿烂的笑脸. (众人们终于满意了”这还差不多!”)

(((警告 : 根据我读到的有些姐妹们的亲身经历,与裴勇俊亲眼相见的负作用将比症状未经治疗还具有杀伤力. 因此这可是恶性循环! 汗!

我只是请求那些好心的姐妹们, 将来再发表世外梦幻般裴勇俊的图像时,请提前贴出警告, 例如 :

19. 盯着看后果自负
20. 避免直盯美物
21. 盯看太久对身体有害

亲爱的姐妹同胞们, 如果用尽以上所有的招术还是治不了裴勇俊综合症, 您就只好享受热恋裴勇俊的乐趣了. 我认为自己能够了解他真算是幸运了 (就是离得太远了点儿). 古人云 : “既来之,则安之”.

至于我自己呢, 由于持续过量观赏UFO (Ultra Fascinating Obba - 超级迷人的Obba), 医生已经将我列入偶然性心机失调和大脑障碍的高发病患者名单了! 我的病是没治了!

4 comments:

bb said...

hey, i just saw your chinese translation on loveyongjoon! thanks much much for sharing it with us there too!

p.s. catindream 已经在你的帖子加精了

HeippieH said...

Omo, Omo, 加精, wow, 真是喜出望外! 还是感叹Jaime写得有趣.

jaime said...

Hi h,

I am surprised that you have translated this piece, thank you very much! Your Chinese writing is really good, you know I actually enjoy reading your words. It flows so well and sounds so funny (I mean your translation makes it funny) like "no way", your translation is "no door"! I learn so much from you.

Excuse my ignorance, what did catindream do that bb mentioned? You mean you have posted this on loveyongjoon.com? Did she add something? Sorry I don't understand it.

Thanks again for your kind effort!

HeippieH said...

Hi Jaime,

catindream did not add any thing like MSG etc. (加味精) :-) She just labeled that posting with "Excellent" or "selected", something like that. It is all because your original content was so well written. I learned a lot from you while translating it. Thanks so much!

h.